Bus Ke Dushwaar Hai Har Kaam Ka Aasaan Hona
Aadmee Ko Bhee Muyassar Naheen Insaan Hona
Kee Mere Qatl Ke Baad Usne Jafa Se Tauba
Haay Us Zood_pashemaan Ka Pashemaan Hona
Haif Us Chaar Girah Kapde Ki Qismat 'ghalib'
Jis Ki Qismat Mein Ho Aashiq Ka Girebaan Hona
Album: Mirza Ghalib
Singers: Jagjit Singh
Lyricist: Mirza Ghalib
बस कि दुश्वार है हर काम का आसां होना;
आदमी को भी मयस्सर नही इन्सान होना!
While it is difficult for every task to become easy (achievable), (Why) even men do not (always) succeed in becoming human.
गिरिया चाहे है खराबी मेरे काशाने की;
दर ओ दीवार से टपके है बयाबान होना!
Tears (weeping) wish the ruin of my humble abode, (the process of becoming) desolate drips from my doors and walls.
वा-ए-दीवानगी-ए-शौक़ कि हर दम मुझको;
आप जाना उधर और आप ही हैरान होना!
Such is the madness of my love that every time, i myself go there, and (yet) myself am surprised/thwarted (by the un-moving-ness of the beloved?).
जलवा अज़-बस-कि तकाजा ए निगाह करता है;
जौहर ए आइना भी चाहे है मिज़गा होना!
To such an extent does radiance demand (attract) observation, Even the streaks on the mirror (created due to polishing) wish to become eyelashes (and thus the mirror itself, an eye).
इश्रत-ए-क़त्लगाह-ए-अहल-ए-तमन्ना मत पूछ;
ईद-ए-नज़ार्रा है शमशीर का उरिया होना!
Ask not about the festivity (that reigns) over the abattoir of the desirous ones! (Even) The baring of the sword is like sighting the Eid's moon (there).
ले गए ख़ाक मे हम दाग-ए-तमन्ना-ए-निशात;
तू हो और आप बा-सद-रंग-ए-गुलिस्तां होना!
I have taken into dust (buried) the wound of my longing for happiness, (may) you remain, and yourself (become) a garden of hundred colours.
इश्रत-ए-पारा-ए-दिल ज़ख्म-ए-तमन्ना खाना;
लज्ज़त-ए-रीश-ए-जिगर गर्क-ए-नमक्दां होना!
Celebration for a piece of heart is to receive the wound of desire, enjoyment for a piece of liver is to drown (itself) in the salt dish.
की मेरे क़त्ल के बाद उसने जफ़ा से तौबा;
हाय उस जोद-पशेमां का पशेमां होना!
After my death she renounced all cruelty, Oh! How wonderful! The shame of that easily-shamed one!
हैफ उस चार गिरह कपड़े की किस्मत ग़ालिब;
जिस की किस्मत मे हो आशिक़ का गिरेबां होना!
Alas! The fate (cutting) of that quarter-yard of cloth, whose fate is to be the collar of a lover.
एल्बम: मिर्ज़ा ग़ालिब
गायक: जगजीत सिंह
शायर: मिर्ज़ा ग़ालिब
Watch/Listen on youtube: Pictorial Presentation
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें